4 jul. 2010

La Des-Información deportiva (I)

Quién no se dispuso a leer alguna vez una noticia y se echó las manos a la cabeza al ver que el contenido era un desastre o tenía errores increíbles? Hoy abrimos una subsección orientada a descubrir los mayores errores vistos en la prensa deportiva. Aquí encontrareis los errores más garrafales y divertidos (siempre que nos lo tomemos con humor, sin ponernos a pensar en qué se convirtió el periodismo deportivo nacional) de la prensa del mundo del deporte.

La intención no es criticar a nadie, sino tomarnos con un poco de humor los fallos que se pueden encontrar cada dia en los periódicos, e intentar con esto entreteneros durante un rato.




Prestad atención al título de la foto. Sí, habéis leído bien, no es cosa de vuestras pantallas. Más que un error parece un recurso estilístico para llamar la atención, porque la escritura de la palabra 'allá' no podría haber tenido más faltas de ortografía de las que se ven aquí. Lo mas curioso es que todavía se puede encontrar en la web Marca.com sin ningún tipo de corrección, en este enlace:

http://www.marca.com/albumes/2010/06/28/imagenes_28junio/index_2.html

Cualquiera puede tener errores de ortografía aún sabiendo como se escribe lo que estás poniendo, pero ver algo como esto en el que se supone que es el diario deportivo líder en España hace daño a la vista.



Esta vez la cuestión no es ortográfica sino matemática. Este Mundial comenzó con 8 grupos, cada uno de los cuales contaba con 4 equipos. Haced la operación y a ver si os da el mismo resultado que al redactor de 20 minutos. Nuevamente, sigue sin ser corregido en el siguiente enlace:

http://www.20minutos.es/noticia/719082/0/primas/seleccion/mundial-2010/


El traductor de Google, ese gran amigo que todos hemos usado en muchas ocasiones. Siempre es capaz de resolvernos dudas sobre palabras extranjeras de las que desconocíamos el significado. Eso sí, cuando se trata de traducir frases, sabemos que muchas veces el sistema hace una traducción literal, lo que sirve para darnos una idea de la traducción más cercana a nuestro idioma, a la que tenemos que dar coherencia. No lo estimó así este redactor de Marca, que optó por utilizar el típico 'copiar y pegar' de toda la vida para redactar su noticia. Prestad atención a la última frase ("Finalmente usted se pregunta acaso: ¿esto es mi gente, es verdaderamente esto mi gente?, ¿merece la pena que yo vaya al Mundial?). Impagable.

Y sí, cómo no, el artículo vuelve a encontrarse a la espera de alguién que aporte coherencia a sus palabras:

http://www.marca.com/2010/05/28/futbol/mundial_2010/selecciones/camerun/1275076388.html




Todos recordamos la mítica frase de Schuster al ser preguntado por el colegiado catalán Álvarez Izquierdo (''No hace falta decir nada más''). Pues en Marca.com tomaron buena nota y efectivamente, tras un título tan esclarecedor optaron por publicar la noticia sin más dilación. Esta vez, a diferencia de los anteriores casos, el fallo está subsanado


Por Rubén López | ruben@futbolconpropiedad.com

0 comentarios :

Publicar un comentario